您的企業需要多語言網站嗎? (以及如何實現)
已發表: 2019-11-19在這篇新文章中,我們將討論多語言網站,它們是什麼,需要設置什麼,以及您是否真的需要為您的企業建立多語言網站?
讓我們開始吧!
說我的語言
擁有一個只提供英文文案的網站是有道理的:畢竟,它看起來像是全球通用語。
然而,您是否知道世界上只有 20% 的人口會說英語?
這使得絕大多數潛在客戶無法購買您的產品或服務,因為他們不了解您的網站。
雖然英語是最需要學習的語言,但人們在購物時仍然喜歡使用母語。
當然,並非每個企業都以其所在地區以外的受眾為目標,而且您甚至可能不需要多語言網站。
首先考慮您的需求並權衡所有因素非常重要,尤其是因為設計需求是一個具有挑戰性的過程。
因此,這裡是您需要了解的有關多語言網站以及如何製作它們的所有信息。
您的企業如何從多語言網站中獲益?
多語言網站可以幫助您的業務的最重要方式是建立一個更大的受眾群體,超出您的母語區域。
您想擴展多少取決於您的目標受眾和其他國家/地區對您的產品的需求?
例如,中國是一個擁有 12 億母語人士的巨大市場。
還有數百萬說西班牙語和俄語的人可以與您的網站進行交流。
多語言網站的另一個有價值的好處是在行業相關網站中排名更高。
潛在客戶可以在不同的搜索引擎上找到您,例如Google 、 Bing ,甚至中國的百度和俄羅斯的Yandex 。
當談到以客戶為中心時,沒有比用他們的母語與他們互動更好的證明您將客戶放在第一位的方法了。 此外,您將建立信任並表達對聽眾的欣賞。
因此,這將提高您的品牌形象並幫助您超越競爭對手。
您真的需要多語言網站嗎?
現在您已經閱讀了多語言網站的好處,您對自己得到的東西有了清晰的印象。
但是,你真的需要所有這些福利嗎?
如果您是在當地經營的小企業主,您可能不需要所有這些複雜情況。
但是,例如,如果您在熱門旅遊區擁有一家餐廳,並且您希望吸引外國客人,那麼為他們提供他們語言的菜單是明智的。
此外,您需要注意這是一項額外費用,需要不斷努力。
如果您要為受眾提供多語言網站,則需要讓他們選擇使用同一種語言提供客戶支持。
現在,如果您考慮了所有的起起落落,並決定要建立一個多語言網站,我們可以繼續閱讀指南。
在這篇新文章中,我們將討論多語言網站,什麼是多語言網站,需要什麼以及您是否真的需要為您的企業建立多語言網站? 點擊鳴叫一致性很重要
當您需要為不同的語言製作不同的頁面時,很容易忘記您需要始終保持品牌形象。
訪客無論登陸哪個頁面,都需要擁有相同的用戶體驗,並且他們需要能夠立即認出您的品牌。
每個頁面的佈局、設計元素和品牌都需要相同。
Weglot (WordPress) 非常適合將不同語言無縫集成到一個主題中。
Weglot 甚至會自動翻譯您的內容。
它還可以與其他插件集成。
Airbnb是多語言網站的一個很好的例子,無論您查看哪個版本,它都能保持一致的品牌形象。
幫助用戶輕鬆切換語言
當不熟悉您網站語言的用戶訪問時,他們需要能夠輕鬆找到語言切換器,因此請確保將其放置在網站的顯眼位置。
大多數情況下,語言切換器位於主頁的頁眉或頁腳中。
此外,切換選項需要清晰易懂。
一些網站以符號(標誌來指示給定語言的母國)為特色,而其他網站則在下拉框中列出所有可用語言。
那麼,哪個更好呢?
對於比利時或加拿大等擁有不止一種官方語言的國家來說,旗幟問題尤其嚴重。
此外,在下拉框中,標誌可能看起來太小,訪問者無法識別或區分相似的標誌。
使用文字來表示一種語言是一個安全的選擇,但同時使用標誌和語言名稱可能是最好的方法。
給遊客選擇的自由
一些網站,例如 Adobe 的網站,會強制切換語言的用戶也切換他們的區域。
但是,如果一位俄羅斯客戶想在倫敦購買您的產品,但仍想閱讀俄語內容怎麼辦?
僅僅因為某人說某種語言並不意味著他們生活在以該語言為母語的國家/地區。
給網站用戶自己選擇的自由。
一個很好的例子? 絕對是優步。
考慮區域語言差異
美式英語和英式英語有許多差異,可能會導致許多混淆。
例如,英國人說“flat” ,而美國人說“apartment” 。
同樣,西班牙和拉丁美洲的許多西班牙語詞彙也不同,尤其是在食物和衣服方面。
巴西和葡萄牙的葡萄牙語不一樣。
由於存在這些差異,您需要特別注意適用於不同地區的規則。
小心自動檢測
建議自動檢測 Web 瀏覽器的語言,以節省您和網站用戶的時間。 然而,這不是一門精確的科學,有時它會導致用戶訪問您網站的“錯誤”版本。
此外,用戶可能是在法國旅遊的說西班牙語的人,如果自動檢測打開法語版的網站,他們將什麼都不懂。
雖然您可以包含這個有時很有用的功能,但您還應該為訪問者提供手動切換語言的選項。
文本擴展問題
當內容從一種語言翻譯成另一種語言時,原始內容和翻譯的長度很可能會發生變化。
當涉及到佈局設計和將文字放入特定空間時,這可能會帶來一系列新的挑戰。
例如,日語和中文等語言非常簡潔。
他們只使用幾個符號來傳達至少需要五個單詞的句子才能傳達的信息,例如西班牙語或英語。
意大利語、法語和德語等語言甚至更加冗長,有時它們需要的空間比其他語言多得多。
防止這成為您站點設計問題的唯一方法是創建靈活且自適應的佈局,這樣文本在翻譯時看起來不會很尷尬。
以下是一些提示:
- 避免固定寬度的盒子。
- 不包括緊縮。
- 將演示文稿和內容分開。
- 將文本放入圖形設計時要小心。
如果您發現空間仍然是個問題,請嘗試對頁面進行更少的文字翻譯和更多的上下文翻譯。
您也可以簡單地更改不同語言的字體大小。
確保字體與語言兼容
您決定使用的網絡字體必須與您網站支持的所有語言兼容,這是您在涉及非拉丁語系語言時需要注意的一點。
否則,您最終可能會在文本中丟失字符。
大多數字體支持所有拉丁字母,但不支持西里爾字母或 RTL,因此請在下載之前檢查您包含的所有語言並查看字體是否與它們兼容。
您需要記住的另一件事是,某些語言有數百個字符。
這會使字體文件變得非常大,因此如果您不想讓您的網站承受如此多的數據負擔,您的選擇將是有限的。
不要忘記從右到左 (RTL) 語言
阿拉伯語、阿拉姆語、希伯來語、波斯語、敘利亞語、庫爾德語和其他幾種語言是從右到左書寫的。
雖然你可以排除這些語言,但你不能忽視超過 3 億人說阿拉伯語的事實。
阿拉伯語是世界上第五大語言。
使您的網站設計適合從右到左閱讀的最簡單方法是使用鏡像效果。
有兩種方法可以做到:
- 使用 CSS 或 DIR 屬性
- 使用彈性盒
如需更詳細的指南,您可以閱讀 Robert Dodis 撰寫的文章Right-To-Left Development In Mobile Design 。
當包括電話號碼時,請注意它們是從左到右閱讀的,但電話圖標位於圖的右側。
Weglot 支持從右到左的語言,您可以調整您的網站佈局以包含它們。 一些可用的 RTL 語言是阿拉伯語、波斯語、希伯來語和烏爾都語。
使用符合文化的視覺效果和顏色
圖標、圖像、圖形和其他視覺效果是任何網站的基本元素。
但是,當置於特定的文化背景下時,視覺元素可能意味著完全不同的事物,並且可以以不一定對您的品牌有利的方式進行解釋。
在西方觀眾看來無辜的圖像和圖標可能會冒犯其他國家的民眾。
在世界的一些地方,婦女的權利沒有得到充分承認,展示“皮膚”不僅被認為是無味的,而且是被禁止的。
顯示同性戀的圖像可能也是如此。
在穆斯林人口占多數的國家,著裝尤為重要,因此請務必尊重他們的信仰。
因此,當您決定包含一種語言時,請在設計佈局之前嘗試對區域和文化敏感性進行研究。
顏色在全球範圍內也有不同的解釋。
它們被主觀地解釋並基於文化背景。
紅色在亞洲和西方文化中像徵著幸福、愛和活力,而在非洲國家則與憤怒和死亡聯繫在一起。
如果你不想冒任何風險,藍色是最安全的方式。 它是最廣泛接受的顏色,在所有文化中都具有積極的聯想。
不僅如此,藍色也被認為是視覺設計中代表信任和權威的絕佳選擇。
日期和計量單位
美國(月-日-年)和歐洲(日-月-年)的日期格式不同,因此在為不同語言設計頁面時需要特別注意這一點。
如果您的產品需要測量單位來進行精確描述,您應該根據目標受眾進行翻譯。
世界上大多數國家使用公制,但美國、緬甸和利比里亞使用英制度量單位。
選擇合適的翻譯插件
有很多翻譯插件,它們的工作方式因設計不同而不同。 我們已經提到 Weglot 是將多種語言無縫集成到您的網頁中的不錯選擇。
即使您的網站是高度自定義的,此插件也可確保您的文本被自動翻譯。
使用 Weglot,語言切換器的位置和設計是完全可定制的。
默認按鈕可以適合每個網站設計,但您也可以選擇通過自定義 CSS 對其進行樣式設置。
這個插件還支持一百多種語言,包括一些從右到左的語言。 也可以訂購專業翻譯。
其他可翻譯網站各個方面且易於使用的多語言網站翻譯插件包括 TranslatePress、WPML、PolyLang 和 MultilingualPress/
最常見的多語言網站錯誤
許多企業在沒有充分考慮的情況下進行了這項努力,不可避免地陷入了一些可預見的陷阱。
以下是要避免的最常見錯誤:
- 對博客等複雜內容使用自動翻譯程序
- 在針對受眾時未進行與文化相關的研究
- 將 SEO 工作完全集中在 Google 上(不要忽視中國和俄羅斯市場!)
- 無法更新非英文頁面
- 不為非英語客戶提供客戶支持
總結一下…
設計多語言網站不是一日之功。 然而,考慮到您的企業通過擴展到其他市場可以獲得的所有好處,這是一項值得做的工作。
那麼,您是否考慮過使用其他語言來豐富您的頁面?
看完這篇文章你還有什麼疑惑嗎?
也許您還有其他一些有用的提示?
請在評論中與我們分享所有這些!
問候德克斯特