İşletmenizin Çok Dilli Bir Web Sitesine İhtiyacı Var mı? (Ve Nasıl Çekilir)

Yayınlanan: 2019-11-19

Bu yeni yazıda, çok dilli web sitelerinden, ne olduklarından, kurulum için nelerin gerekli olduğundan ve işletmeniz için gerçekten çok dilli bir web sitesine gitmeniz gerektiğinden bahsediyoruz.

Başlayalım!

Does Your Business Need a Multilingual Website? (And How to Pull it Off) - Intro image
Görüntü Kaynağı

Dilimi Konuş

Yalnızca İngilizce kopya içeren bir web sitesine sahip olmak mantıklıdır: Sonuçta, küresel ortak dil gibi görünüyor.

Ancak, dünya nüfusunun sadece %20'sinin İngilizce konuştuğunu biliyor muydunuz?

Geriye, web sitenizi anlamadıkları için ürününüzü veya hizmetinizi satın alamayan potansiyel müşterilerin büyük bir çoğunluğu kalır.

İngilizce öğrenilecek en iyi dil olsa da, insanlar bir satın alma işlemi yaparken hala ana dillerini kullanmayı seviyor.

Tabii ki, her işletme kendi bölgesi dışındaki kitleleri hedeflemez ve potansiyel olarak çok dilli bir web sitesine bile ihtiyacınız olmayabilir.

İhtiyaçlarınızı göz önünde bulundurmak ve öncelikle tüm faktörleri tartmak önemlidir, çünkü özellikle birini tasarlamak zorlu bir süreçtir.

İşte çok dilli web siteleri ve bunların nasıl yapılacağı hakkında bilmeniz gereken her şey.

İşletmeniz çok dilli bir web sitesinden nasıl yararlanabilir?

Çok dilli bir web sitesinin işinize yardımcı olabilmesinin en önemli yolu, anadilinizin sınırlarını aşan daha geniş bir kitle tabanı oluşturmaktır.

Hedef kitlenize ve ürününüze diğer ülkelerdeki ihtiyaca göre ne kadar genişlemek istiyorsunuz?

Örneğin Çin, 1,2 milyar anadili ile muazzam bir pazar.

Ayrıca web sitenizin iletişim kurabileceği milyonlarca İspanyolca ve Rusça konuşan kişi vardır.

Çok dilli bir web sitesinin bir başka değerli yararı da sektörle ilgili web siteleri arasında daha iyi bir sıralamaya sahip olmasıdır.

Potansiyel müşteriler sizi Google , Bing ve hatta Çinli Baidu ve Rus Yandex gibi farklı arama motorlarında bulabilir.

Müşteri odaklılık söz konusu olduğunda, müşterilerinizi ilk sıraya koyduğunuzu kanıtlamanın, onların ana dillerinde etkileşim kurmaktan daha iyi bir yolu yoktur. Ayrıca, izleyicileriniz için güven oluşturacak ve takdirinizi göstereceksiniz.

Sonuç olarak, bu, marka imajınızı geliştirecek ve rakiplerinizi geride bırakmanıza yardımcı olacaktır.

Gerçekten çok dilli bir web sitesine ihtiyacınız var mı?

Artık çok dilli bir web sitesinin faydalarını okuduğunuza göre, ne elde ettiğiniz konusunda net bir fikriniz var.

Ancak, tüm bu avantajlara gerçekten ihtiyacınız var mı?

Yerel olarak faaliyet gösteren küçük bir işletme sahibiyseniz, muhtemelen tüm bu komplikasyonlara ihtiyacınız yoktur.

Ancak, örneğin, turistik bir bölgede bir restoranınız varsa ve yabancı misafirleri çekmeyi planlıyorsanız, onlara kendi dillerinde bir menü sunmak akıllıca olacaktır.

Ayrıca bunun ek bir maliyet olduğunu ve sürekli bir çalışma gerektirdiğini de bilmelisiniz.

Kitlenize çok dilli bir web sitesi sunuyorsanız, onlara aynı dilde müşteri desteği alma seçeneği vermeniz gerekir.

Şimdi, tüm iniş çıkışları düşündüyseniz ve kesinlikle çok dilli bir web sitesi oluşturmak istediğinize karar verdiyseniz, kılavuza geçebiliriz.

Bu yeni yazıda, çok dilli web sitelerinden bahsediyoruz, çok dilli web siteleri nelerdir, neler gereklidir ve işletmeniz için gerçekten çok dilli bir web sitesine gitmeniz gerekiyorsa? Tweetlemek için tıklayın

Tutarlılık önemlidir

Farklı diller için farklı sayfalar oluşturmanız gerektiğinde, markanızı her zaman güncel tutmanız gerektiğini unutmanız kolaydır.

Ziyaretçilerin hangi sayfaya geldikleri fark etmeksizin aynı kullanıcı deneyimini yaşamaları ve markanızı hemen tanıyabilmeleri gerekir.

Düzen, tasarım öğeleri ve markalama her sayfada aynı olmalıdır.

Weglot (WordPress), farklı dilleri tek bir temayla sorunsuz bir şekilde entegre etmek için çok iyidir.

Weglot, içeriğinizi bile otomatik olarak çevirir.

Diğer eklentilerle de entegre olabilir.

Airbnb , hangi sürüme baktığınızdan bağımsız olarak tutarlı bir marka imajını koruyan çok dilli bir web sitesine harika bir örnektir .

Kullanıcıların kolayca dil değiştirmesine yardımcı olun

Web sitenizdeki dile aşina olmayan bir kullanıcı ziyaret ettiğinde dil değiştiriciyi kolayca bulabilmelidir, bu nedenle onu sitede göze çarpan bir yere yerleştirdiğinizden emin olun.

Çoğu zaman, dil değiştirici ana sayfanın üstbilgisinde veya altbilgisinde bulunur.

Ayrıca, geçiş seçeneklerinin açık ve anlaşılması kolay olması gerekir.

Bazı web sitelerinde semboller (belirli bir dilin ana ülkesini gösteren bayraklar) bulunurken, diğerleri mevcut tüm dilleri bir açılır kutuda adlandırır.

Yani, hangisi daha iyi?

Birden fazla resmi dilin olduğu Belçika veya Kanada gibi ülkelerde bayraklar özellikle sorunlu olabilir.

Ayrıca, açılır kutuda bayraklar, ziyaretçilerin benzerlerini tanıması veya ayırt etmesi için çok küçük görünebilir.

Bir dili belirtmek için sözcükleri kullanmak güvenli bir bahistir, ancak hem bayrağı hem de dilin adını kullanmak en iyi yol olabilir.

Ziyaretçilere seçme özgürlüğü verin

Adobe'nin sitesi gibi bazı web siteleri, dil değiştiren kullanıcıları bölgelerini de değiştirmeye zorlar.

Peki ya bir Rus müşteri Londra'dayken ürününüzü satın almak isterse ve yine de Rusça okumak isterse?

Birinin belli bir dili konuşması, o dilin anadili olan bir ülkede yaşadığı anlamına gelmez.

Web sitesi kullanıcılarına kendilerinden seçim yapma özgürlüğü verin.

Buna iyi bir örnek? Kesinlikle Uber'dir.

Multilingual website - Uber image
Kaynak: uber.com'dan ekran görüntüsü (ücretsiz kullanım ve paylaşım)

Bölgesel dil farklılıklarını göz önünde bulundurun

ABD İngilizcesi ve İngiliz İngilizcesi, sayısız karışıklığa yol açabilecek birçok farklılığa sahiptir.

Örneğin, İngilizler "düz" , Amerikalılar "daire" diyor .

Aynı şekilde, özellikle yiyecek ve giyecek söz konusu olduğunda, birçok İspanyolca kelime İspanya ve Latin Amerika'da farklıdır .

Portekizce, Brezilya ve Portekiz'de aynı değildir.

Bu farklılıklar nedeniyle, farklı bölgeler için geçerli olan kurallara özellikle dikkat etmeniz gerekir.

Otomatik algılama konusunda dikkatli olun

Web tarayıcısının dilinin otomatik olarak algılanması size ve site kullanıcılarına zaman kazandırmak için önerilir. Ancak bu kesin bir bilim değildir ve bazen kullanıcıları web sitenizin "yanlış" versiyonuna yönlendirebilir.

Ayrıca kullanıcı, Fransa'da turist olan ve İspanyolca konuşan biri olabilir ve otomatik algılama web sitesinin Fransızca sürümünü etkinleştirirse hiçbir şey anlamaz.

Zaman zaman yararlı olan bu özelliği dahil edebilirken, ziyaretçilere dili elle değiştirme seçeneği de sunmalısınız.

Metin genişletme sorunu

İçerik bir dilden başka bir dile çevrildiğinde, orijinal içeriğin uzunluğu ve çeviri pekala değişebilir.

Bu, tasarımı yerleştirme ve sözcükleri belirli bir alana sığdırma söz konusu olduğunda bir dizi yeni zorluğa yol açabilir.

Örneğin, Japonca ve Çince gibi diller çok özlüdür.

İspanyolca veya İngilizce gibi bir dilde en az beş kelimelik bir cümle gerektirecek bir şeyi iletmek için sadece birkaç sembol kullanırlar.

İtalyanca, Fransızca ve Almanca gibi diller daha da karmaşıktır ve bazen diğerlerinden çok daha fazla alana ihtiyaç duyarlar.

Bunun sitenizin tasarımı için bir sorun haline gelmesini önlemenin tek yolu, metnin çevrildiğinde garip görünmemesi için esnek ve uyarlanabilir bir düzen oluşturmaktır.

İşte bazı ipuçları:

  • Sabit genişlikli kutulardan kaçının.
  • Sıkı sıkmalar dahil etmeyin.
  • Sunumu ve içeriği ayırın.
  • Metni grafik tasarımlara sığdırırken dikkatli olun.

Alanın bir sorun olmaya devam ettiğini fark ederseniz, sayfaların gerçek anlamdan daha az ve daha fazla içeriğe dayalı çevirilerini yapmayı deneyin.

Farklı diller için yazı tipi boyutunu da kolayca değiştirebilirsiniz.

Yazı tiplerinin dillerle uyumlu olduğundan emin olun

Kullanmaya karar verdiğiniz web yazı tipleri, web sitenizin desteklediği tüm dillerle uyumlu olmalıdır; bu, Latin tabanlı olmayan diller söz konusu olduğunda dikkat etmeniz gereken bir şeydir.

Aksi takdirde, muhtemelen metninizde eksik karakterlerle karşılaşacaksınız.

Yazı tiplerinin çoğu tüm Latin alfabelerini destekler, ancak Kiril veya RTL'yi desteklemez, bu nedenle dahil ettiğiniz tüm dilleri kontrol edin ve indirmeden önce yazı tiplerinin onlarla uyumlu olup olmadığına bakın.

Aklınızda bulundurmanız gereken başka bir şey de, bazı dillerin yüzlerce karaktere sahip olmasıdır.

Bu, yazı tipi dosyalarının boyut olarak çok büyük olmasına neden olabilir, bu nedenle web sitenize çok fazla veri yüklemek istemiyorsanız sınırlı bir seçeneğiniz olacaktır.

Sağdan sola (RTL) dilleri unutmayın

Arapça, Aramice, İbranice, Farsça, Süryanice, Kürtçe ve diğer bazı diller sağdan sola doğru yazılır .

Bu dilleri dışarıda bırakırken, 300 milyondan fazla insanın Arapça konuştuğu gerçeğini göz ardı edemezsiniz.

Arapça, dünyada en çok konuşulan beşinci dildir.

Web sitenizin tasarımını sağdan sola okumaya uygun hale getirmenin en kolay yolu ayna efekti kullanmaktır.

Bunu yapmanın iki yolu vardır:

  • CSS veya DIR Özniteliği kullanın
  • Flexbox'ı kullanın

Daha detaylı bir rehber için Robert Dodis'in Mobil Tasarımda Sağdan Sola Geliştirme makalesini okuyabilirsiniz.

Telefon numaralarını eklerken, soldan sağa doğru okunduklarına, ancak telefon simgesinin şeklin sağ tarafında yer aldığına dikkat edin.

Weglot sağdan sola yazılan dilleri destekler ve site düzeninizi bunları içerecek şekilde uyarlayabilirsiniz. Mevcut RTL dillerinden bazıları Arapça, Farsça, İbranice ve Urducadır.

Kültürel olarak uygun görseller ve renkler kullanın

Simgeler, resimler, grafikler ve diğer görseller, herhangi bir web sitesinin temel unsurlarıdır.

Ancak, belirli bir kültürel bağlama yerleştirildiğinde, görsel öğeler tamamen farklı anlamlara gelebilir ve markanız için mutlaka olumlu olmayan bir şekilde yorumlanabilir.

Batılı izleyicilere masum görünebilecek resimler ve simgeler, diğer ülkelerin nüfusunu rahatsız etme potansiyeline sahip olabilir.

Dünyanın bazı yerlerinde kadın hakları tam olarak tanınmamakta ve “deri” göstermek hem zevksiz hem de yasak olarak kabul edilmektedir.

Eşcinselliği gösteren görüntülerde de aynı şey olabilir.

Nüfusun çoğunluğunun Müslüman olduğu ülkelerde giyim özellikle önemlidir, bu nedenle inançlarına saygı duyduğunuzdan emin olun.

Bu nedenle, bir dil eklemeye karar verdiğinizde, bir düzen tasarlamadan önce bölgesel ve kültürel hassasiyetler hakkında araştırma yapmaya çalışın.

Renkler de dünya genelinde farklı yorumlanıyor.

Öznel olarak ve kültürel bağlama dayalı olarak yorumlanırlar.

Kırmızı, Asya ve Batı kültüründe mutluluğu, sevgiyi ve enerjiyi sembolize ederken, Afrika ülkelerinde öfke ve ölümle ilişkilendirilir.

Herhangi bir risk almak istemiyorsanız, mavi en güvenli yoldur. Tüm kültürlerde pozitif çağrışımlarla en yaygın kabul gören renktir.

Sadece bu da değil, mavi aynı zamanda görsel tasarımda güven ve otoriteyi temsil etmek için harika bir seçim olarak görülüyor.

Tarihler ve ölçü birimleri

Tarih biçimleri ABD'de (ay-gün-yıl) ve Avrupa'da (gün-ay-yıl) farklıdır, dolayısıyla bu, farklı diller için sayfalar tasarlarken çok dikkat edilmesi gereken bir şeydir.

Ürünleriniz kesin açıklama için ölçü birimleri gerektiriyorsa, bunları hedef kitlenize göre çevirmelisiniz.

Dünyanın çoğu metrik sistemi kullanıyor, ancak ABD, Myanmar ve Liberya İmparatorluk ölçü sistemini kullanıyor.

Doğru çeviri eklentisini seçin

Pek çok çeviri eklentisi var ve farklı tasarımlarla farklı şekilde çalışıyorlar. Birkaç dili web sayfanıza sorunsuz bir şekilde entegre etmek için iyi bir seçim olarak Weglot'tan daha önce bahsetmiştik.

Bu eklenti, siteniz son derece özelleştirilmiş olsa bile metninizin otomatik olarak çevrilmesini sağlar.

Weglot ile dil değiştiricinin konumu ve tasarımı tamamen özelleştirilebilir.

Varsayılan düğme her site tasarımına sığabilir, ancak onu özel CSS ile biçimlendirme seçeneğiniz de vardır.

Bu eklenti ayrıca, sağdan sola yazılan bazı diller de dahil olmak üzere yüzden fazla dili destekler. Profesyonel çeviri siparişi vermek de mümkündür.

Kullanımı basitken web sitenizin çeşitli yönlerini çevirebilen çok dilli siteler için diğer çeviri eklentileri TranslatePress, WPML, PolyLang ve MultilingualPress/'dir.

En yaygın çok dilli web sitesi hataları

Pek çok işletme, bu çabayı yeterince düşünmeden üstlendi ve kaçınılmaz olarak bazı öngörülebilir tuzaklara düştü.

Kaçınılması gereken en yaygın hatalar şunlardır:

  • Bloglar gibi karmaşık içerikler için otomatik çeviri programları kullanma
  • Kitleyi hedeflerken kültürel olarak alakalı araştırma yapmamak
  • SEO çabalarını yalnızca Google'a odaklamak (Çin ve Rusya pazarını göz ardı etmeyin!)
  • İngilizce olmayan sayfalar için güncelleme yapılamıyor
  • İngilizce konuşmayan müşterilere müşteri desteği sağlamamak

Sonuç olarak…

Çok dilli bir web sitesi tasarlamak bir günlük bir iş değildir. Ancak, işletmenizin diğer pazarlara açılmanın sağlayacağı tüm faydalar düşünüldüğünde, bu yapmaya değer bir iştir.

Peki sayfanızı başka dillerle zenginleştirmeyi düşündünüz mü?

Bu makaleyi okuduktan sonra başka şüpheleriniz var mı?

Belki başka yararlı ipuçlarınız vardır?

Lütfen hepsini yorumlarda bizimle paylaşın!

Saygılar Dexter

İlgili Makaleler

Dijital Pazarlama Bütçeniz: Küçük İşletme Sahibi Olarak Bilmeniz Gerekenler

En İyi Sosyal Medya Araçları – İşte Başlamanız İçin 17 Araç

Başarılı Bir Stoksuz Satış İşine Nasıl Başlanır: Yeni Başlayanlar Kılavuzu

Özet
İşletmenizin Çok Dilli Bir Web Sitesine İhtiyacı Var mı? (Ve Nasıl Çekilir)
Makale adı
İşletmenizin Çok Dilli Bir Web Sitesine İhtiyacı Var mı? (Ve Nasıl Çekilir)
Tanım
Bu yeni yazıda, çok dilli web sitelerinden, ne olduklarından, kurulum için nelerin gerekli olduğundan ve işletmeniz için gerçekten çok dilli bir web sitesine gitmeniz gerektiğinden bahsediyoruz.
Yazar
Yayıncı adı
bilgi tavşanı
Yayıncı Logosu