Benötigt Ihr Unternehmen eine mehrsprachige Website? (Und wie man es abzieht)

Veröffentlicht: 2019-11-19

In diesem neuen Artikel sprechen wir über mehrsprachige Websites, was sie sind, was für die Einrichtung erforderlich ist und ob Sie sich wirklich für eine mehrsprachige Website mit Ihrem Unternehmen entscheiden müssen?

Lass uns anfangen!

Does Your Business Need a Multilingual Website? (And How to Pull it Off) - Intro image
Bildquelle Freepik

Sprich meine Sprache

Eine Website zu haben, die nur Texte auf Englisch anbietet, ist sinnvoll, schließlich scheint es die globale Lingua Franca zu sein.

Wussten Sie jedoch, dass nur 20 % der Weltbevölkerung Englisch sprechen?

Dadurch bleibt eine große Mehrheit potenzieller Kunden übrig, die Ihr Produkt oder Ihre Dienstleistung nicht kaufen können, weil sie Ihre Website nicht verstehen.

Obwohl Englisch die am häufigsten zu lernende Sprache ist, verwenden die Menschen beim Einkaufen immer noch gerne ihre Muttersprache.

Natürlich richtet sich nicht jedes Unternehmen an Zielgruppen außerhalb seiner Region, und möglicherweise benötigen Sie nicht einmal eine mehrsprachige Website.

Es ist wichtig, zuerst Ihre Bedürfnisse zu berücksichtigen und alle Faktoren abzuwägen, insbesondere weil das Entwerfen eines solchen ein herausfordernder Prozess ist.

Hier finden Sie also alles, was Sie über mehrsprachige Websites und deren Erstellung wissen müssen.

Wie kann Ihr Unternehmen von einer mehrsprachigen Website profitieren?

Die wichtigste Art und Weise, wie eine mehrsprachige Website Ihrem Unternehmen helfen kann, besteht darin, eine größere Zielgruppenbasis aufzubauen, die über Ihr Muttersprachgebiet hinausgeht.

Wie stark möchten Sie expandieren, hängt von Ihrer Zielgruppe und dem Bedarf für Ihr Produkt in anderen Ländern ab?

China beispielsweise ist mit 1,2 Milliarden Muttersprachlern ein riesiger Markt.

Es gibt auch Millionen spanisch- und russischsprachiger Personen, mit denen Ihre Website kommunizieren kann.

Ein weiterer wertvoller Vorteil einer mehrsprachigen Website ist ein besseres Ranking unter branchenbezogenen Websites.

Potenzielle Kunden könnten Sie in verschiedenen Suchmaschinen wie Google , Bing und sogar dem chinesischen Baidu und dem russischen Yandex finden.

Und wenn es um Kundenorientierung geht, gibt es keinen besseren Weg, um zu beweisen, dass Sie Ihre Kunden an die erste Stelle setzen, als sie in ihrer Muttersprache anzusprechen. Darüber hinaus bauen Sie Vertrauen und Wertschätzung für Ihr Publikum auf.

Folglich wird dies Ihr Markenimage verbessern und Ihnen helfen, die Konkurrenz zu übertreffen.

Brauchen Sie wirklich eine mehrsprachige Website?

Nachdem Sie nun die Vorteile einer mehrsprachigen Website gelesen haben, haben Sie eine klare Vorstellung davon, was Sie erhalten.

Aber brauchen Sie all diese Vorteile wirklich?

Wenn Sie ein Kleinunternehmer sind, der vor Ort tätig ist, brauchen Sie all diese Komplikationen wahrscheinlich nicht.

Wenn Sie jedoch beispielsweise ein Restaurant in einem beliebten Touristengebiet besitzen und erwarten, ausländische Gäste anzuziehen, wäre es ratsam, ihnen eine Speisekarte in ihrer Sprache anzubieten.

Außerdem müssen Sie sich darüber im Klaren sein, dass dies zusätzliche Kosten verursacht und ständige Arbeit erfordert.

Wenn Sie Ihrem Publikum eine mehrsprachige Website anbieten, müssen Sie ihm die Möglichkeit geben, den Kundensupport in derselben Sprache zu erhalten.

Wenn Sie nun alle Höhen und Tiefen berücksichtigt haben und entschieden haben, dass Sie definitiv eine mehrsprachige Website erstellen möchten, können wir mit dem Leitfaden fortfahren.

In diesem neuen Artikel sprechen wir über mehrsprachige Websites, was sind mehrsprachige Websites, was ist erforderlich und ob Sie sich wirklich für eine mehrsprachige Website für Ihr Unternehmen entscheiden müssen? Klicken Sie hier, um zu twittern

Konsistenz ist wichtig

Wenn Sie verschiedene Seiten für verschiedene Sprachen erstellen müssen, vergisst man leicht, dass Sie Ihr Branding immer auf den Punkt bringen müssen.

Besucher müssen unabhängig von der Seite, auf der sie landen, die gleiche Benutzererfahrung haben, und sie müssen in der Lage sein, Ihre Marke sofort zu erkennen.

Das Layout, die Designelemente und das Branding müssen auf jeder Seite gleich sein.

Weglot (WordPress) eignet sich sehr gut, um verschiedene Sprachen nahtlos in ein Thema zu integrieren.

Weglot übersetzt Ihre Inhalte sogar automatisch.

Es kann auch mit anderen Plugins integriert werden.

Airbnb ist ein großartiges Beispiel für eine mehrsprachige Website , die unabhängig von der betrachteten Version ein konsistentes Markenimage aufrechterhält.

Helfen Sie Benutzern, die Sprache einfach zu wechseln

Wenn ein Benutzer, der mit der Sprache auf Ihrer Website nicht vertraut ist, Ihre Website besucht, muss er in der Lage sein, den Sprachumschalter leicht zu finden, also stellen Sie sicher, dass Sie ihn an einer auffälligen Stelle auf der Website platzieren.

Meistens befindet sich der Sprachumschalter in der Kopf- oder Fußzeile der Homepage.

Auch die Umschaltmöglichkeiten müssen klar und leicht verständlich sein.

Einige Websites verfügen über Symbole (Flaggen, die das Heimatland einer bestimmten Sprache angeben), während andere alle verfügbaren Sprachen in einem Dropdown-Feld benennen.

Also, welches ist besser?

Flaggen können besonders problematisch sein in Ländern wie Belgien oder Kanada, wo es mehr als eine Amtssprache gibt.

Außerdem können Flaggen im Dropdown-Feld zu klein erscheinen, als dass Besucher sie erkennen oder zwischen ähnlichen unterscheiden könnten.

Die Verwendung von Wörtern zur Angabe einer Sprache ist eine sichere Sache, aber die Verwendung sowohl der Flagge als auch des Namens der Sprache ist möglicherweise der beste Weg.

Geben Sie den Besuchern die Freiheit der Wahl

Einige Websites, wie z. B. die Website von Adobe, zwingen die Benutzer, die die Sprache wechseln, auch ihre Region zu wechseln.

Aber was ist, wenn ein russischer Kunde Ihr Produkt kaufen möchte, während er in London ist, und trotzdem auf Russisch lesen möchte?

Nur weil jemand eine bestimmte Sprache spricht, heißt das nicht, dass er in einem Land lebt, in dem diese Sprache Muttersprache ist.

Geben Sie den Website-Benutzern die Freiheit, selbst zu wählen.

Ein gutes Beispiel dafür? Definitiv Uber.

Multilingual website - Uber image
Quelle: Screenshot von uber.com (kostenlos zu verwenden und zu teilen)

Berücksichtigen Sie regionale Sprachunterschiede

US-Englisch und britisches Englisch weisen viele Unterschiede auf, die zu zahlreichen Verwirrungen führen können.

Die Briten sagen zum Beispiel „flat“ , während die Amerikaner „apartment“ sagen.

Ebenso unterscheiden sich viele spanische Wörter in Spanien und Lateinamerika , insbesondere wenn es um Essen und Kleidung geht.

Portugiesisch ist in Brasilien und Portugal nicht dasselbe.

Aufgrund dieser Unterschiede müssen Sie besonders auf die Regeln achten, die für verschiedene Regionen gelten.

Seien Sie vorsichtig mit der automatischen Erkennung

Es wird empfohlen, die Sprache des Webbrowsers automatisch zu erkennen, um Ihnen und den Benutzern der Website Zeit zu sparen. Es ist jedoch keine exakte Wissenschaft und kann die Benutzer manchmal auf die „falsche“ Version Ihrer Website führen.

Außerdem könnte der Benutzer ein Spanisch sprechender Tourist in Frankreich sein, und wenn die automatische Erkennung die französische Version der Website einschaltet, versteht er nichts.

Während Sie diese manchmal nützliche Funktion einbauen können, sollten Sie den Besuchern auch die Möglichkeit geben, die Sprache manuell umzuschalten.

Das Problem der Texterweiterung

Wenn Inhalte von einer Sprache in eine andere übersetzt werden, kann die Länge des ursprünglichen Inhalts und der Übersetzung durchaus geändert werden.

Dies kann zu einer Reihe neuer Herausforderungen führen, wenn es darum geht, das Design zu gestalten und die Wörter in einen bestimmten Raum einzupassen.

Sprachen wie Japanisch und Chinesisch sind beispielsweise sehr prägnant.

Sie verwenden nur wenige Symbole, um etwas zu vermitteln, was in einer Sprache wie Spanisch oder Englisch mindestens einen Satz aus fünf Wörtern erfordern würde.

Sprachen wie Italienisch, Französisch und Deutsch sind noch wortreicher und benötigen manchmal viel mehr Platz als andere.

Die einzige Möglichkeit zu verhindern, dass dies zu einem Problem für das Design Ihrer Website wird, besteht darin, ein flexibles und anpassungsfähiges Layout zu erstellen, damit der Text beim Übersetzen nicht unangenehm aussieht.

Hier sind einige Tipps:

  • Vermeiden Sie Boxen mit fester Breite.
  • Schließen Sie keine engen Quetschungen ein.
  • Trennen Sie Präsentation und Inhalt.
  • Seien Sie vorsichtig, wenn Sie Text in Grafikdesigns einfügen.

Wenn Sie feststellen, dass der Platz weiterhin ein Problem darstellt, versuchen Sie, die Seiten weniger wörtlich und mehr kontextbezogen zu übersetzen.

Sie können auch einfach die Schriftgröße für verschiedene Sprachen ändern.

Stellen Sie sicher, dass die Schriftarten mit den Sprachen kompatibel sind

Die Webfonts, für die Sie sich entscheiden, müssen mit allen Sprachen kompatibel sein, die Ihre Website unterstützt, was Sie bei nicht-lateinischen Sprachen beachten müssen.

Andernfalls werden Sie wahrscheinlich mit fehlenden Zeichen in Ihrem Text enden.

Die meisten Schriftarten unterstützen alle lateinischen Schriften, aber nicht Kyrillisch oder RTL. Überprüfen Sie daher alle Sprachen, die Sie eingeschlossen haben, und prüfen Sie, ob die Schriftarten damit kompatibel sind, bevor Sie sie herunterladen.

Eine andere Sache, die Sie beachten müssen, ist, dass einige Sprachen Hunderte von Zeichen haben.

Dadurch können die Schriftdateien enorm groß werden, sodass Sie nur eine begrenzte Auswahl haben, wenn Sie Ihre Website nicht mit so vielen Daten belasten möchten.

Vergessen Sie nicht die Sprachen von rechts nach links (RTL).

Arabisch, Aramäisch, Hebräisch, Persisch, Syrisch, Kurdisch und mehrere andere Sprachen werden von rechts nach links geschrieben .

Während Sie diese Sprachen einfach ausschließen können, können Sie die Tatsache nicht ignorieren, dass mehr als 300 Millionen Menschen Arabisch sprechen.

Arabisch ist die am fünfthäufigsten gesprochene Sprache der Welt.

Der einfachste Weg, Ihr Website-Design für das Lesen von rechts nach links geeignet zu machen, ist die Verwendung eines Spiegeleffekts.

Es gibt zwei Möglichkeiten, dies zu tun:

  • Verwenden Sie CSS- oder DIR-Attribut
  • Verwenden Sie die Flexbox

Eine ausführlichere Anleitung finden Sie im Artikel Right-To-Left Development In Mobile Design von Robert Dodis.

Beachten Sie beim Einfügen von Telefonnummern, dass sie von links nach rechts gelesen werden, das Telefonsymbol sich jedoch auf der rechten Seite der Abbildung befindet.

Weglot unterstützt Sprachen von rechts nach links und Sie können Ihr Seitenlayout so anpassen, dass sie diese enthalten. Einige der verfügbaren RTL-Sprachen sind Arabisch, Persisch, Hebräisch und Urdu.

Verwenden Sie kulturell angemessene Bilder und Farben

Symbole, Bilder, Grafiken und andere visuelle Elemente sind wesentliche Elemente jeder Website.

Aber wenn sie in einen bestimmten kulturellen Kontext gestellt werden, können die visuellen Elemente ganz andere Bedeutungen haben und auf eine Weise interpretiert werden, die nicht unbedingt positiv für Ihre Marke ist.

Bilder und Symbole, die dem westlichen Publikum unschuldig erscheinen mögen, können die Bevölkerung anderer Länder beleidigen.

In manchen Teilen der Welt werden Frauenrechte nicht voll anerkannt und „Haut zeigen“ gilt nicht nur als geschmacklos, sondern auch als verboten.

So kann es auch bei Bildern sein, die Homosexualität zeigen.

Kleidung ist besonders wichtig in Ländern, in denen die Mehrheit der Bevölkerung Muslime sind, achten Sie also darauf, dass Sie ihren Glauben respektieren.

Wenn Sie sich also für eine Sprache entscheiden, versuchen Sie, regionale und kulturelle Besonderheiten zu recherchieren, bevor Sie ein Layout entwerfen.

Auch Farben werden weltweit unterschiedlich interpretiert.

Sie werden subjektiv interpretiert und basieren auf dem kulturellen Kontext.

Während Rot in der asiatischen und westlichen Kultur Glück, Liebe und Energie symbolisiert, wird es in afrikanischen Ländern mit Wut und Tod assoziiert.

Wenn Sie kein Risiko eingehen möchten, ist Blau der sicherste Weg. Es ist die am weitesten verbreitete Farbe mit positiven Assoziationen in allen Kulturen.

Nicht nur das, Blau gilt auch als eine gute Wahl, um Vertrauen und Autorität im visuellen Design darzustellen.

Daten und Maßeinheiten

Datumsformate sind in den USA (Monat-Tag-Jahr) und Europa (Tag-Monat-Jahr) unterschiedlich, daher sollten Sie sich dessen bewusst sein, wenn Sie Seiten für verschiedene Sprachen entwerfen.

Wenn Ihre Produkte Maßeinheiten zur genauen Beschreibung benötigen, sollten Sie diese je nach Zielgruppe übersetzen.

Der größte Teil der Welt verwendet das metrische System, aber die USA, Myanmar und Liberia verwenden das imperiale Maßsystem.

Wählen Sie das richtige Übersetzungs-Plugin

Es gibt viele Übersetzungs-Plugins und sie funktionieren mit unterschiedlichen Designs unterschiedlich. Wir haben Weglot bereits als gute Wahl für die nahtlose Integration mehrerer Sprachen in Ihre Webseite erwähnt.

Dieses Plugin stellt sicher, dass Ihr Text automatisch übersetzt wird, selbst wenn Ihre Website stark angepasst ist.

Bei Weglot sind der Standort und das Design des Sprachumschalters vollständig anpassbar.

Die Standardschaltfläche passt in jedes Website-Design, aber Sie haben auch die Möglichkeit, sie über benutzerdefiniertes CSS zu gestalten.

Dieses Plugin unterstützt auch mehr als hundert Sprachen, darunter einige der von rechts nach links geschriebenen Sprachen. Es ist auch möglich, professionelle Übersetzungen zu bestellen.

Andere Übersetzungs-Plugins für mehrsprachige Websites , die verschiedene Aspekte Ihrer Website übersetzen können und dabei einfach zu bedienen sind, sind TranslatePress, WPML, PolyLang und MultilingualPress/

Die häufigsten Fehler bei mehrsprachigen Websites

Viele Unternehmen unternahmen dieses Unterfangen ohne ausreichende Überlegungen und tappten unweigerlich in einige vorhersehbare Fallen.

Hier sind die häufigsten Fehler, die es zu vermeiden gilt:

  • Verwenden von automatischen Übersetzungsprogrammen für komplizierte Inhalte wie Blogs
  • Keine kulturell relevante Forschung durchführen, wenn das Publikum angesprochen wird
  • Ausrichtung der SEO-Bemühungen ausschließlich auf Google (ignorieren Sie nicht den chinesischen und russischen Markt!)
  • Fehler beim Aktualisieren von nicht-englischen Seiten
  • Kein Kundensupport für nicht englischsprachige Kunden

Um zusammenzufassen…

Die Gestaltung einer mehrsprachigen Website ist kein Eintagesjob. In Anbetracht aller Vorteile, die Ihr Unternehmen durch die Expansion in andere Märkte erzielen kann, ist es jedoch eine Arbeit, die sich lohnt.

Haben Sie also darüber nachgedacht, Ihre Seite mit anderen Sprachen anzureichern?

Haben Sie nach dem Lesen dieses Artikels noch Zweifel?

Vielleicht hast du noch ein paar nützliche Tipps?

Bitte teilen Sie sie alle mit uns in den Kommentaren!

Grüße Dexter

In Verbindung stehende Artikel

Ihr Budget für digitales Marketing: Was Sie als Kleinunternehmer wissen müssen

Die besten Social-Media-Tools – hier sind 17 für den Einstieg

So starten Sie ein erfolgreiches Dropshipping-Geschäft: Leitfaden für Anfänger

Zusammenfassung
Benötigt Ihr Unternehmen eine mehrsprachige Website? (Und wie man es abzieht)
Artikelname
Benötigt Ihr Unternehmen eine mehrsprachige Website? (Und wie man es abzieht)
Beschreibung
In diesem neuen Artikel sprechen wir über mehrsprachige Websites, was sie sind, was für die Einrichtung erforderlich ist und ob Sie sich wirklich für eine mehrsprachige Website mit Ihrem Unternehmen entscheiden müssen?
Autor
Name des Herausgebers
Infohäschen
Verlagslogo