La tua azienda ha bisogno di un sito Web multilingue? (E come tirarlo fuori)

Pubblicato: 2019-11-19

In questo nuovo articolo, stiamo parlando di siti Web multilingue, cosa sono, cosa è necessario configurare e se hai davvero bisogno di un sito Web multilingue con la tua azienda?

Iniziamo!

Does Your Business Need a Multilingual Website? (And How to Pull it Off) - Intro image
Fonte immagine Freepik

Parla la mia lingua

Avere un sito web che presenta copy solo in inglese ha senso: dopotutto, sembra la lingua franca globale.

Tuttavia, sapevi che solo il 20% della popolazione mondiale parla inglese?

Ciò lascia la stragrande maggioranza dei potenziali clienti che non possono acquistare il tuo prodotto o servizio perché non capiscono il tuo sito web.

Sebbene l'inglese sia la lingua migliore da imparare, alle persone piace ancora usare la propria lingua madre quando si effettua un acquisto.

Naturalmente, non tutte le aziende si rivolgono a un pubblico al di fuori della propria regione e, potenzialmente, potresti non aver nemmeno bisogno di un sito Web multilingue.

È importante considerare le proprie esigenze e soppesare prima tutti i fattori, in particolare perché progettarne uno è un processo impegnativo.

Quindi, ecco tutto ciò che devi sapere sui siti Web multilingue e su come crearli.

In che modo la tua azienda può trarre vantaggio da un sito Web multilingue?

Il modo più importante in cui un sito Web multilingue può aiutare la tua azienda è costruire una base di pubblico più ampia che si estenda oltre la tua lingua madre.

Quanto vuoi espandere dipende dal tuo pubblico di destinazione e dalla necessità del tuo prodotto in altri paesi?

La Cina, ad esempio, è un mercato enorme con 1,2 miliardi di madrelingua.

Ci sono anche milioni di persone che parlano spagnolo e russo con cui il tuo sito web può comunicare.

Un altro vantaggio prezioso di un sito Web multilingue è avere un posizionamento migliore tra i siti Web relativi al settore.

I potenziali clienti potrebbero trovarti su diversi motori di ricerca come Google , Bing e persino il cinese Baidu e il russo Yandex .

E quando si tratta di centralità del cliente, non c'è modo migliore per dimostrare che stai mettendo i tuoi clienti al primo posto se non coinvolgendoli nella loro lingua madre. Inoltre, creerai fiducia e mostrerai apprezzamento per il tuo pubblico.

Di conseguenza, questo migliorerà l'immagine del tuo marchio e ti aiuterà a superare la concorrenza.

Hai davvero bisogno di un sito web multilingue?

Ora che hai letto i vantaggi di un sito Web multilingue, hai un'immagine chiara di ciò che stai ricevendo.

Ma hai davvero bisogno di tutti questi vantaggi?

Se sei un piccolo imprenditore che opera a livello locale, probabilmente non hai bisogno di tutte queste complicazioni.

Tuttavia, se, ad esempio, possiedi un ristorante in una zona turistica molto frequentata e prevedi di attirare ospiti stranieri, sarebbe saggio offrire loro un menu nelle loro lingue.

Inoltre, devi essere consapevole che questo è un costo aggiuntivo e richiede un lavoro costante.

Se stai offrendo al tuo pubblico un sito Web multilingue, devi dare loro la possibilità di avere l'assistenza clienti nella stessa lingua.

Ora, se hai considerato tutti gli alti e bassi e hai deciso di voler assolutamente creare un sito Web multilingue, possiamo passare alla guida.

In questo nuovo articolo, stiamo parlando di siti Web multilingue, cosa sono i siti Web multilingue, cosa è richiesto e se hai davvero bisogno di un sito Web multilingue con la tua azienda? Fai clic per twittare

La coerenza conta

Quando devi creare pagine diverse per lingue diverse, è facile dimenticare che devi mantenere il tuo marchio sempre in primo piano.

I visitatori devono avere la stessa esperienza utente indipendentemente dalla pagina su cui atterrano e devono essere in grado di riconoscere subito il tuo marchio.

Il layout, gli elementi di design e il marchio devono essere gli stessi su ogni pagina.

Weglot (WordPress) è ottimo per integrare perfettamente lingue diverse con un tema.

Weglot traduce anche automaticamente i tuoi contenuti.

Può anche integrarsi con altri plugin.

Airbnb è un ottimo esempio di sito Web multilingue che mantiene un'immagine di marca coerente indipendentemente dalla versione che stai guardando.

Aiuta gli utenti a cambiare facilmente lingua

Quando un utente che non ha familiarità con la lingua del tuo sito Web visita, deve essere in grado di trovare facilmente il selettore di lingua, quindi assicurati di posizionarlo in una posizione ben visibile sul sito.

Molto spesso, il selettore di lingua si trova nell'intestazione o nel piè di pagina della home page.

Inoltre, le opzioni di commutazione devono essere chiare e di facile comprensione.

Alcuni siti Web presentano simboli (bandiere per indicare il paese di origine di una determinata lingua), mentre altri nominano tutte le lingue disponibili in una casella a discesa.

Quindi qual è il migliore?

Le bandiere possono essere particolarmente problematiche con paesi come il Belgio o il Canada, dove esiste più di una lingua ufficiale.

Inoltre, nella casella a discesa, le bandiere possono sembrare troppo piccole per essere riconosciute o differenziate dai visitatori tra quelle simili.

Usare parole per indicare una lingua è una scommessa sicura, ma usare sia la bandiera che il nome della lingua potrebbe essere il modo migliore per procedere.

Offri ai visitatori la libertà di scelta

Alcuni siti Web, come il sito di Adobe, costringono gli utenti che cambiano lingua a cambiare anche la loro regione.

Ma cosa succede se un cliente russo desidera acquistare il tuo prodotto mentre si trova a Londra e desidera comunque leggere in russo?

Solo perché qualcuno parla una certa lingua non significa che viva in un paese in cui quella lingua è nativa.

Dai agli utenti del sito web la libertà di scegliere da soli.

Un buon esempio di questo? Sicuramente Super.

Multilingual website - Uber image
Fonte: screenshot da uber.com (gratuito da usare e condividere)

Considera le differenze linguistiche regionali

L'inglese americano e l'inglese britannico presentano molte differenze che possono portare a numerose confusioni.

Ad esempio, gli inglesi dicono "flat" , mentre gli americani dicono "apartment" .

Allo stesso modo, molte parole spagnole sono diverse in Spagna e in America Latina , specialmente quando si tratta di cibo e vestiti.

Il portoghese non è lo stesso in Brasile e Portogallo.

A causa di queste differenze, è necessario prestare particolare attenzione alle regole che si applicano alle diverse regioni.

Fai attenzione con il rilevamento automatico

Si consiglia di rilevare automaticamente la lingua del browser Web per risparmiare tempo per te e per gli utenti del sito. Tuttavia, non è una scienza esatta e talvolta può portare gli utenti alla versione "sbagliata" del tuo sito web.

Inoltre, l'utente potrebbe essere un madrelingua spagnolo che è un turista in Francia e se il rilevamento automatico attiva la versione francese del sito Web, non capirà nulla.

Sebbene tu possa includere questa funzione che, a volte, è utile, dovresti anche fornire ai visitatori la possibilità di cambiare la lingua manualmente.

Il problema dell'espansione del testo

Quando il contenuto viene tradotto da una lingua all'altra, la lunghezza del contenuto originale e la traduzione potrebbero benissimo essere modificate.

Questo può portare a una serie di nuove sfide quando si tratta di disporre il design e inserire le parole in uno spazio specifico.

Ad esempio, lingue come il giapponese e il cinese sono molto concise.

Usano solo pochi simboli per trasmettere qualcosa che richiederebbe almeno una frase di cinque parole in una lingua come lo spagnolo o l'inglese.

Lingue come l'italiano, il francese e il tedesco sono ancora più prolisse ea volte richiedono molto più spazio di altre.

L'unico modo per evitare che ciò diventi un problema per il design del tuo sito è creare un layout flessibile e adattivo, in modo che il testo non sembri imbarazzante quando viene tradotto.

Ecco alcuni consigli:

  • Evita scatole a larghezza fissa.
  • Non includere strette strette.
  • Separare la presentazione e il contenuto.
  • Prestare attenzione quando si inserisce il testo nei progetti grafici.

Se ritieni che lo spazio rimanga un problema, prova a fare traduzioni meno letterali e più contestuali delle pagine.

Puoi anche semplicemente modificare la dimensione del carattere per le diverse lingue.

Assicurati che i caratteri siano compatibili con le lingue

I caratteri Web che decidi di utilizzare devono essere compatibili con tutte le lingue supportate dal tuo sito Web, cosa a cui dovrai prestare attenzione quando si tratta di lingue non latine.

Altrimenti, probabilmente finirai con caratteri mancanti nel tuo testo.

La maggior parte dei caratteri supporta tutti gli script latini, ma non cirillico o RTL, quindi controlla tutte le lingue che hai incluso e verifica se i caratteri sono compatibili con loro prima di scaricarli.

Un'altra cosa che devi tenere a mente è che alcune lingue hanno centinaia di caratteri.

Ciò può rendere i file dei caratteri di dimensioni enormi, quindi avrai una scelta limitata se non vuoi caricare il tuo sito web con così tanti dati.

Non dimenticare le lingue da destra a sinistra (RTL).

L'arabo, l'aramaico, l'ebraico, il persiano, il siriaco, il curdo e molte altre lingue sono scritte da destra a sinistra .

Mentre puoi semplicemente escludere queste lingue, non puoi ignorare il fatto che più di 300 milioni di persone parlano arabo.

L'arabo è la quinta lingua più parlata al mondo.

Il modo più semplice per rendere il design del tuo sito web adeguato per la lettura da destra a sinistra è utilizzare un effetto specchio.

Ci sono due modi per farlo:

  • usa l'attributo CSS o DIR
  • usa la scatola flessibile

Per una guida più dettagliata, puoi leggere l'articolo Sviluppo da destra a sinistra nel design mobile di Robert Dodis.

Quando includi i numeri di telefono, tieni presente che vengono letti da sinistra a destra, ma l'icona del telefono si trova sul lato destro della figura.

Weglot supporta le lingue da destra a sinistra e puoi adattare il layout del tuo sito per includerle. Alcune delle lingue RTL disponibili sono l'arabo, il persiano, l'ebraico e l'urdu.

Usa immagini e colori culturalmente appropriati

Icone, immagini, grafica e altri elementi visivi sono elementi essenziali di qualsiasi sito web.

Ma, se collocati in un contesto culturale specifico, gli elementi visivi possono significare cose completamente diverse e possono essere interpretati in un modo che non è necessariamente positivo per il tuo marchio.

Immagini e icone che possono sembrare innocenti al pubblico occidentale possono potenzialmente offendere la popolazione di altri paesi.

In alcune parti del mondo i diritti delle donne non sono pienamente riconosciuti e mostrare la “pelle” è considerato non solo insipido ma anche proibito.

Può essere lo stesso con le immagini che mostrano l'omosessualità.

L'abbigliamento è particolarmente importante nei paesi in cui la maggioranza della popolazione è musulmana, quindi assicurati di rispettare le loro convinzioni.

Quindi, quando decidi di includere una lingua, prova a fare ricerche sulle sensibilità regionali e culturali prima di progettare un layout.

Anche i colori sono interpretati in modo diverso in tutto il mondo.

Sono interpretati soggettivamente e basati sul contesto culturale.

Mentre il rosso simboleggia la felicità, l'amore e l'energia nella cultura asiatica e occidentale, nei paesi africani è associato alla rabbia e alla morte.

Se non vuoi correre rischi, il blu è la strada più sicura da percorrere. È il colore più ampiamente accettato con associazioni positive in tutte le culture.

Non solo, ma il blu è anche considerato un'ottima scelta per rappresentare la fiducia e l'autorità nel visual design.

Date e unità di misura

I formati della data sono diversi negli Stati Uniti (mese-giorno-anno) e in Europa (giorno-mese-anno), quindi è qualcosa di cui essere molto consapevoli quando si progettano pagine per lingue diverse.

Se i tuoi prodotti richiedono unità di misura per una descrizione precisa, dovresti tradurle in base al tuo pubblico di destinazione.

La maggior parte del mondo utilizza il sistema metrico, ma gli Stati Uniti, il Myanmar e la Liberia utilizzano il sistema imperiale di misure.

Scegli il plugin di traduzione giusto

Esistono molti plugin di traduzione e funzionano in modo diverso con design diversi. Abbiamo già menzionato Weglot come una buona scelta per integrare perfettamente diverse lingue nella tua pagina web.

Questo plugin assicura che il tuo testo venga tradotto automaticamente anche se il tuo sito è altamente personalizzato.

Con Weglot, la posizione e il design del selettore di lingua sono completamente personalizzabili.

Il pulsante predefinito può adattarsi a qualsiasi design del sito, ma hai anche la possibilità di modificarlo tramite CSS personalizzato.

Questo plugin supporta anche più di cento lingue, incluse alcune delle lingue da destra a sinistra. È anche possibile ordinare traduzioni professionali.

Altri plugin di traduzione per siti multilingue che possono tradurre vari aspetti del tuo sito Web pur essendo semplici da usare sono TranslatePress, WPML, PolyLang e MultilingualPress/

Errori più comuni nei siti Web multilingue

Molte aziende hanno intrapreso questa impresa senza sufficienti considerazioni, cadendo inevitabilmente in alcune prevedibili trappole.

Ecco gli errori più comuni da evitare:

  • Utilizzo di programmi di traduzione automatica per contenuti complicati, come i blog
  • Non condurre ricerche culturalmente rilevanti quando si prende di mira il pubblico
  • Concentrare gli sforzi SEO esclusivamente su Google (non ignorare il mercato cinese e russo!)
  • Impossibile eseguire gli aggiornamenti per le pagine non in inglese
  • Non fornire assistenza clienti a clienti che non parlano inglese

Per riassumere…

Progettare un sito web multilingue non è un lavoro di un giorno. Tuttavia, considerando tutti i vantaggi che la tua azienda può ottenere espandendosi in altri mercati, è un lavoro che vale la pena fare.

Quindi, hai pensato di arricchire la tua pagina con altre lingue?

Hai altri dubbi dopo aver letto questo articolo?

Forse hai qualche altro consiglio utile?

Per favore condividili tutti con noi nei commenti!

Saluti Dexter

articoli Correlati

Il tuo budget per il marketing digitale: cosa devi sapere come proprietario di una piccola impresa

I migliori strumenti per i social media: ecco 17 per iniziare

Come avviare un'attività di dropshipping di successo: guida per principianti

Riepilogo
La tua azienda ha bisogno di un sito Web multilingue? (E come tirarlo fuori)
Nome dell'articolo
La tua azienda ha bisogno di un sito Web multilingue? (E come tirarlo fuori)
Descrizione
In questo nuovo articolo, stiamo parlando di siti Web multilingue, cosa sono, cosa è necessario configurare e se hai davvero bisogno di un sito Web multilingue con la tua azienda?
Autore
Nome dell'editore
Infobunny
Logo Editore