Afacerea ta are nevoie de un site web multilingv? (Și cum să o scoți)

Publicat: 2019-11-19

În acest nou articol, vorbim despre site-uri web multilingve, ce sunt acestea, ce este necesar pentru a le configura și dacă într-adevăr trebuie să alegeți un site web multilingv cu afacerea dvs.?

Să începem!

Does Your Business Need a Multilingual Website? (And How to Pull it Off) - Intro image
Sursa imaginii Freepik

Vorbește limba mea

A avea un site web care conține copii numai în limba engleză are sens: la urma urmei, pare a fi lingua franca globală.

Cu toate acestea, știați că doar 20% din populația lumii vorbește engleza?

Aceasta lasă o mare majoritate a potențialilor clienți care nu vă pot cumpăra produsul sau serviciul deoarece nu vă înțeleg site-ul.

Deși engleza este cea mai importantă limbă de învățat, oamenilor le place totuși să folosească limba lor maternă atunci când fac o achiziție.

Desigur, nu orice afacere vizează audiențe din afara regiunii lor și, potențial, este posibil să nu aveți nevoie nici măcar de un site web multilingv.

Este important să vă luați în considerare nevoile și să cântăriți mai întâi toți factorii, în special pentru că proiectarea unuia este un proces provocator.

Așadar, iată tot ce trebuie să știi despre site-urile web multilingve și cum să le faci.

Cum poate beneficia afacerea ta de pe urma unui site web multilingv?

Cel mai important mod în care un site web multilingv poate ajuta afacerea dvs. este construirea unei baze de audiențe mai extinse, care să se extindă dincolo de zona lingvistică maternă.

Cât de mult doriți să vă extindeți depinde de publicul țintă și de nevoia produsului dvs. în alte țări?

China, de exemplu, este o piață enormă cu 1,2 miliarde de vorbitori nativi.

Există, de asemenea, milioane de vorbitori de spaniolă și rusă cu care site-ul dvs. poate comunica.

Un alt beneficiu valoros al unui site web multilingv este acela de a avea o poziție mai bună printre site-urile web legate de industrie.

Clienții potențiali ar putea să te găsească pe diferite motoare de căutare, cum ar fi Google , Bing și chiar și pe chinezești Baidu și pe rusul Yandex .

Și când vine vorba de centrarea pe client, nu există o modalitate mai bună de a dovedi că vă puneți clienții pe primul loc decât prin implicarea lor în limba lor maternă. În plus, vei construi încredere și vei arăta apreciere față de publicul tău.

În consecință, acest lucru vă va îmbunătăți imaginea mărcii și vă va ajuta să depășiți concurenții.

Chiar ai nevoie de un site web multilingv?

Acum că ați citit beneficiile unui site web multilingv, aveți o imagine clară a ceea ce obțineți.

Dar, chiar ai nevoie de toate aceste avantaje?

Dacă sunteți proprietarul unei mici afaceri care operează la nivel local, probabil că nu aveți nevoie de toate aceste complicații.

Cu toate acestea, dacă, de exemplu, dețineți un restaurant într-o zonă turistică fierbinte și vă așteptați să atrageți oaspeți străini, ar fi înțelept să le oferiți un meniu în limbile lor.

De asemenea, trebuie să știți că acesta este un cost suplimentar și necesită muncă constantă.

Dacă oferiți publicului dvs. un site web multilingv, trebuie să le oferiți opțiunea de a avea asistență pentru clienți în aceeași limbă.

Acum, dacă ați luat în considerare toate suișurile și coborâșurile și ați decis că doriți cu siguranță să construiți un site web multilingv, putem trece la ghid.

În acest nou articol, vorbim de site-uri web multilingve, ce sunt site-urile web multilingve, ce este necesar și dacă într-adevăr trebuie să alegeți un site web multilingv cu afacerea dvs.? Faceți clic pentru a trimite pe Tweet

Consecvența contează

Când trebuie să creați pagini diferite pentru diferite limbi, este ușor să uitați că trebuie să vă mențineți branding-ul în permanență.

Vizitatorii trebuie să aibă aceeași experiență de utilizator, indiferent de pagina pe care ajung și trebuie să poată recunoaște imediat marca dvs.

Aspectul, elementele de design și brandingul trebuie să fie aceleași pe fiecare pagină.

Weglot (WordPress) este foarte bun pentru integrarea perfectă a diferitelor limbi cu o singură temă.

Weglot chiar traduce automat conținutul dvs.

Se poate integra și cu alte plugin-uri.

Airbnb este un exemplu grozav de site web multilingv care menține o imagine consistentă a mărcii, indiferent de versiunea pe care o privești.

Ajutați utilizatorii să schimbe cu ușurință limbile

Când un utilizator care nu este familiarizat cu limba de pe site-ul dvs. web vizitează, trebuie să poată găsi cu ușurință comutatorul de limbă, așa că asigurați-vă că îl plasați într-o locație vizibilă de pe site.

Cel mai adesea, comutatorul de limbă este situat în antetul sau subsolul paginii de pornire.

De asemenea, opțiunile de comutare trebuie să fie clare și ușor de înțeles.

Unele site-uri web prezintă simboluri (steaguri pentru a indica țara de origine a unei anumite limbi), în timp ce altele denumesc toate limbile disponibile într-o casetă derulantă.

Deci, care este mai bun?

Steagurile pot fi deosebit de problematice în țări precum Belgia sau Canada, unde există mai multe limbi oficiale.

De asemenea, în caseta derulantă, steaguri pot părea prea mici pentru ca vizitatorii să le recunoască sau să le diferențieze între altele similare.

Folosirea cuvintelor pentru a indica o limbă este un pariu sigur, dar folosirea atât a steagului, cât și a numelui limbii ar putea fi cea mai bună cale de a merge.

Oferă vizitatorilor libertatea de a alege

Unele site-uri web, cum ar fi site-ul Adobe, obligă utilizatorii care schimbă limba să-și schimbe și regiunea.

Dar ce se întâmplă dacă un client rus dorește să-ți cumpere produsul în timp ce se află la Londra și tot dorește să citească în rusă?

Doar pentru că cineva vorbește o anumită limbă nu înseamnă că trăiește într-o țară în care acea limbă este nativă.

Oferiți utilizatorilor site-ului libertatea de a alege dintre ei înșiși.

Un bun exemplu în acest sens? Cu siguranță Uber.

Multilingual website - Uber image
Sursa: captură de ecran de la uber.com (gratuit de utilizat și partajat)

Luați în considerare diferențele de limbă regională

Engleza americană și engleza britanică au multe diferențe care pot duce la numeroase confuzii.

De exemplu, britanicii spun „plat” , în timp ce americanii spun „apartament” .

De asemenea, multe cuvinte spaniole sunt diferite în Spania și America Latină , mai ales când vine vorba de mâncare și haine.

Portugheza nu este aceeași în Brazilia și Portugalia.

Din cauza acestor diferențe, trebuie să acordați o atenție deosebită regulilor care se aplică diferitelor regiuni.

Fii atent la autodetecția

Detectarea automată a limbii browserului web este recomandată pentru a economisi timp pentru dvs. și pentru utilizatorii site-ului. Cu toate acestea, nu este o știință exactă și, uneori, poate conduce utilizatorii la versiunea „greșită” a site-ului dvs.

De asemenea, utilizatorul ar putea fi un vorbitor de spaniolă care este turist în Franța, iar dacă autodetecția activează versiunea franceză a site-ului, nu va înțelege nimic.

Deși puteți include această funcție, care este, uneori, utilă, ar trebui să oferiți vizitatorilor și opțiunea de a schimba manual limba.

Problema extinderii textului

Când conținutul este tradus dintr-o limbă în alta, lungimea conținutului original și traducerea ar putea foarte bine să fie modificate.

Acest lucru poate duce la un set de noi provocări atunci când vine vorba de aranjarea designului și de potrivirea cuvintelor într-un spațiu specific.

De exemplu, limbi precum japoneză și chineză sunt foarte concise.

Ei folosesc doar câteva simboluri pentru a transmite ceva care ar necesita o propoziție de cel puțin cinci cuvinte într-o limbă precum spaniolă sau engleză.

Limbi precum italiană, franceză și germană sunt și mai cuprinzătoare și, uneori, necesită mult mai mult spațiu decât altele.

Singura modalitate de a preveni ca acest lucru să devină o problemă pentru designul site-ului dvs. este prin crearea unui aspect flexibil și adaptabil, astfel încât textul să nu arate ciudat atunci când este tradus.

Iată câteva sfaturi:

  • Evitați casetele cu lățime fixă.
  • Nu includeți strângeri strânse.
  • Separați prezentarea și conținutul.
  • Fiți atenți când adăugați text în design grafic.

Dacă descoperiți că spațiul rămâne o problemă, încercați să faceți traduceri mai puțin literale și mai contextuale ale paginilor.

De asemenea, puteți schimba pur și simplu dimensiunea fontului pentru diferite limbi.

Asigurați-vă că fonturile sunt compatibile cu limbile

Fonturile web pe care decideți să le utilizați trebuie să fie compatibile cu toate limbile pe care site-ul dvs. le acceptă, ceea ce va trebui să acordați atenție atunci când vine vorba de limbile care nu sunt latine.

În caz contrar, probabil că veți ajunge cu caractere lipsă din text.

Majoritatea fonturilor acceptă toate scripturile latine, dar nu chirilice sau RTL, așa că verificați toate limbile pe care le-ați inclus și vedeți dacă fonturile sunt compatibile cu acestea înainte de a le descărca.

Un alt lucru pe care trebuie să-l ai în vedere este că unele limbi au sute de caractere.

Acest lucru poate face fișierele cu fonturi de dimensiuni enorme, astfel încât veți avea o opțiune limitată dacă nu doriți să vă încărcați site-ul cu atât de multe date.

Nu uitați de limbile de la dreapta la stânga (RTL).

Arabă, aramaică, ebraică, persană, siriacă, kurdă și alte câteva limbi sunt scrise de la dreapta la stânga .

Deși puteți exclude aceste limbi, nu puteți ignora faptul că peste 300 de milioane de oameni vorbesc arabă.

Araba este a cincea cea mai vorbită limbă din lume.

Cel mai simplu mod de a face designul site-ului dvs. adecvat pentru citirea de la dreapta la stânga este folosirea unui efect de oglindă.

Există două moduri de a face acest lucru:

  • utilizați atributul CSS sau DIR
  • utilizați Flexbox

Pentru un ghid mai detaliat, puteți citi articolul Right-to-Left Development In Mobile Design de Robert Dodis.

Când includeți numerele de telefon, rețineți că acestea sunt citite de la stânga la dreapta, dar pictograma telefonului este situată în partea dreaptă a figurii.

Weglot acceptă limbi de la dreapta la stânga și vă puteți adapta aspectul site-ului pentru a le include. Unele dintre limbile RTL disponibile sunt arabă, persană, ebraică și urdu.

Utilizați imagini și culori adecvate din punct de vedere cultural

Pictogramele, imaginile, grafica și alte elemente vizuale sunt elemente esențiale ale oricărui site web.

Dar, atunci când sunt plasate într-un context cultural specific, elementele vizuale pot însemna lucruri complet diferite și pot fi interpretate într-un mod care nu este neapărat pozitiv pentru marca ta.

Imaginile și icoanele care pot părea inocente pentru publicul occidental pot avea potențialul de a jigni populația altor țări.

În unele părți ale lumii, drepturile femeilor nu sunt pe deplin recunoscute, iar arătarea „pielei” este considerată nu numai lipsită de gust, ci și interzisă.

La fel poate fi și cu imaginile care arată homosexualitatea.

Îmbrăcămintea este deosebit de importantă în țările în care majoritatea populației este musulmană, așa că asigurați-vă că le respectați convingerile.

Deci, atunci când decideți să includeți o limbă, încercați să faceți cercetări asupra sensibilităților regionale și culturale înainte de a crea un aspect.

Culorile, de asemenea, sunt interpretate diferit pe tot globul.

Ele sunt interpretate subiectiv și pe baza contextului cultural.

În timp ce roșul simbolizează fericirea, dragostea și energia în cultura asiatică și occidentală, în țările africane este asociat cu furia și moartea.

Dacă nu vrei să-ți asumi niciun risc, albastrul este cea mai sigură cale de a merge. Este cea mai larg acceptată culoare cu asociații pozitive în toate culturile.

Nu numai asta, dar albastrul este, de asemenea, considerat a fi o alegere excelentă pentru a reprezenta încrederea și autoritatea în designul vizual.

Date și unități de măsură

Formatele de date sunt diferite în SUA (lună-zi-an) și Europa (zi-lună-an), așa că este ceva de care trebuie să fiți foarte conștienți atunci când proiectați pagini pentru diferite limbi.

Dacă produsele dvs. necesită unități de măsură pentru o descriere precisă, ar trebui să le traduceți în funcție de publicul țintă.

Cea mai mare parte a lumii folosește sistemul metric, dar SUA, Myanmar și Liberia folosesc sistemul imperial de măsuri.

Alegeți pluginul de traducere potrivit

Există o mulțime de pluginuri de traducere și funcționează diferit cu diferite modele. Am menționat deja Weglot ca fiind o alegere bună pentru integrarea perfectă a mai multor limbi în pagina dvs. web.

Acest plugin asigură că textul dvs. este tradus automat, chiar dacă site-ul dvs. este foarte personalizat.

Cu Weglot, locația și designul comutatorului de limbi sunt complet personalizabile.

Butonul implicit se poate încadra în designul fiecărui site, dar aveți și opțiunea de a-l stiliza prin CSS personalizat.

Acest plugin acceptă, de asemenea, mai mult de o sută de limbi, inclusiv unele dintre limbile de la dreapta la stânga. De asemenea, este posibil să comandați traduceri profesionale.

Alte plugin-uri de traducere pentru site-uri multilingve care pot traduce diverse aspecte ale site-ului dvs., în timp ce sunt simplu de utilizat, sunt TranslatePress, WPML, PolyLang și MultilingualPress/

Cele mai frecvente greșeli ale site-urilor în mai multe limbi

Multe companii au întreprins acest efort fără considerații suficiente, căzând inevitabil în niște capcane previzibile.

Iată care sunt cele mai frecvente greșeli de evitat:

  • Utilizarea programelor de traducere automată pentru conținut complicat, cum ar fi bloguri
  • Nu efectuați cercetări relevante din punct de vedere cultural atunci când vizează publicul
  • Concentrarea eforturilor SEO exclusiv pe Google (nu ignora piața chineză și rusă!)
  • Nu se realizează actualizări pentru paginile care nu sunt în limba engleză
  • Nu oferă asistență clienților clienților care nu vorbesc engleza

În concluzie…

Proiectarea unui site web multilingv nu este o muncă de o zi. Cu toate acestea, având în vedere toate beneficiile pe care afacerea dvs. le poate obține prin extinderea pe alte piețe, este o muncă care merită făcută.

Deci, v-ați gândit să vă îmbogățiți pagina cu alte limbi?

Mai ai îndoieli după ce ai citit acest articol?

Poate ai alte sfaturi utile?

Vă rugăm să le împărtășiți pe toate cu noi în comentarii!

Cu respect Dexter

Articole similare

Bugetul dvs. de marketing digital: Ce trebuie să știți ca proprietar de afaceri mici

Cele mai bune instrumente de social media – Iată 17 pentru a vă ajuta să începeți

Cum să începeți o afacere de succes cu Dropshipping: Ghid pentru începători

rezumat
Afacerea ta are nevoie de un site web multilingv? (Și cum să o scoți)
Nume articol
Afacerea ta are nevoie de un site web multilingv? (Și cum să o scoți)
Descriere
În acest nou articol, vorbim despre site-uri web multilingve, ce sunt acestea, ce este necesar pentru a le configura și dacă într-adevăr trebuie să alegeți un site web multilingv cu afacerea dvs.?
Autor
Numele editorului
Infobunny
Logo-ul editorului